-
Sleeping Sun。
♣2009-01-16♣ஐCATEGORY:≯煦音≮
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://snowzhenzhen.blogbus.com/logs/33974975.html
非常有爱的一首歌>.<
很恢宏的气势,有种很沧桑但又很振奋的味道。
初听歌就觉得很美,看了歌词以后更是觉得超有感觉!
翻译歌词的那个人文采很好,把那种苍凉中带着些微渺茫的希望的感觉都表达出来了。非常的喜欢。歌词摘录如下——
Sleeping Sun
The sun is sleeping quietly 阳光依旧睡的如此安静
Once upon a century 时光穿越了一个世纪
Wistful oceans calm and red 日落时大海的宁静与嫣红
Ardent caresses laid to rest 已经慢慢的褪去了色彩
For my dreams I hold my life 为了我的梦想我愿意付出我的生命
For wishes I behold my night 我向黑夜许愿让我看透一切
The truth at the end of time 我看到了真相
Losing faith makes a crime 它让我对自己的信仰感到迷茫
I wish for this night-time 我期盼着黑夜
to last for a lifetime 能伴着我走到生命的尽头
The darkness around me 黑夜环绕着我
Shores of a solar sea 在这日升日落的海岸
Oh how I wish to go down with the sun 我多么希望能随着日落一去不复返
Sleeping Weeping With you 和你一同感受着悲伤长眠在一起
Sorrow has a human heart 心灵上的创伤
From my god it will depart 只有靠时间来抹去
I'd sail before a thousand moons 我将随着月光离去
Never finding where to go 去一个没有终点的终点
Two hundred twenty-two days of light 二百二十二天的光明
Will be desired by a night 终会被黑暗取代
A moment for the poet's play 诗人的灵感
Until there's nothing left to say 也终将会被磨灭
I wish for this night-time 我期盼着黑夜
to last for a lifetime 能伴我走到生命的尽头
The darkness around me 黑夜环绕着我
Shores of a solar sea 在这日升日落的海岸
Oh how I wish to go down with the sun 我多么希望能随着日落一去不复返
Sleeping WeepingWith you和你一同感受着悲伤长眠在一起另一个版本的歌词,虽说两种翻译光意思就差很多,不过一样很美好。
内容如下——太阳安静地沉睡着,
从遥远的一个世纪以前,
忧愁渴望的海平静、绯红,
热烈的爱抚已沉寂下来。
为了梦想我拥有生命,
为了心愿我期待着黑夜来临,
当末日的事实浮现出来,
失去了信仰而获得罪。
我愿这夜晚持续我一生的时光,
黑暗围绕着我,
在这太阳海的岸边,
我多么渴望和太阳一同坠落,
沉睡,哭泣着,在你身边。
悲伤有着像人一样的心,
它将背弃我的神离去,
我在遥远的从前已经启航,
永远找不到要去向何方。
二百二十二个白昼的光芒,
都将被一个夜晚吸引,
就像诗人戏剧中的那个瞬间,
直到再也没有了任何语言。
我愿这夜晚持续我一生的时光,
黑暗围绕着我,
在这太阳海的岸边,
我多么渴望和太阳一同坠落,
沉睡,哭泣着,在你身边……
![空庭之雪。[论坛本公式站]](http://www.huansnow.net/book/logo3.gif)
评论
龌龊大叔爱着天下的芸芸众生